销售与市场网

“拆书帮”职场沟通力 之主动倾听能力(上)

2013-4-18 16:23| 查看: 190357| 评论: 0



A-拆为己用

(一)请在理解这三种糟糕的倾听情况之后,回忆自己最近有过的相应表现。一定要回忆到自己具体的某次沟通实况,而不是简单地想一下然后说“我身上很多这种情况”。

(二)深入思考,尝试自己回答原书没有强调的问题:(1)如果对方实在啰嗦,难道我也不能打断吗?(2)如果对方的思路确实是错的,难道我就由着他在错误的道路上越说越远吗?(3)难道只要有抱怨我就必须认可对方说的有道理吗?

(三)尝试编写一个教学案例,在这个情景中丁明和王力是销售人员或客户服务人员,然后有顾客来找他们投诉,丁明的回应犯了前述三项错误,王力则做到了较好的倾听。

片段三  

R-阅读原文片段·《如何听,如何说》,p85

假如听的人或者读的人的思想不主动出击,去主动理解说的人或写的人的内心世界的话,那么,就根本不会有任何交流。人们所写下的字和所说出的话,就是听的人或者读的人用于了解他人的媒介体。假如我们只用眼睛或者耳朵来机械地听话、看字,却不用心去穿透这些话,这些字,不去接触躲在后面的、另一个人的思想的话,那么,我们虽然是在听、在读,却并未真正地听懂、读懂。其结果就是交流与沟通的失败,彻底一败涂地,纯属浪费时间。

  

I-拆解指要

听或读都应该是主动的。之所以KC2是“主动倾听能力”而不说“倾听能力”,就是为了强调这一点。

很多人的沟通能力总是原地踏步,一个重要原因是就是习惯了被动接收,或者无动于衷。比如说,大部分人看电视时,就是非常典型的机械地被动接收,完全不过脑子。这就像是每天都套着救生圈泡三个小时泳池,长此以往,本来会游泳也忘记怎么游了。优秀的电影就不同,很多经典电影,节奏紧凑,信息庞大,而且主要人物的内心、性格和目的会随着剧情发展而合乎逻辑地发展,需要“主动理解”才能体会。而看懂之后的乐趣,远超过看一部肥皂剧的乐趣。

人们爱看推理小说,其间的差别,也是在此。武侠小说只要跟着主人公的奇遇,或许会动感情,但很少会动脑子。而推理小说的乐趣全在与作者斗智斗勇上,是一种主动出击的阅读。

所以,哪怕是休闲,也有高下之分。当你能在需要“主动理解”的娱乐项目上获得乐趣,那么休闲也能提升能力,何乐而不为?

A-拆为己用

(一)计算一下自己最近一周花在“机械地听话、看字”(包括看电视等)上的时间有多少?

(二)怎样能够善用这些时间?不是让你把所有时间都用来学习或工作,而是培养自己在需要“主动理解”的事情上获得乐趣的能力。比如,尝试一下阿加莎·克里斯蒂或东野圭吾的推理小说,或者数独游戏。

片段四

R-《登天的感觉》,p28

在心理咨询开始时,咨询者很容易出现这样的误差:一上来就急于劝说或教导来询者。那么做,常会使来询者感到恼火和失望,觉得你根本不懂得怎样理解他,尊重他。你尚未给人家倾诉的机会,也没有了解到他的烦恼和苦衷,怎么可以获得他对你的信赖呢?而人在未宣泄掉自己恶劣情绪之前,是难以与人加深沟通的,这实在是人之常情啊。

I-拆解指要

片段二和片段三是说不要怎样,片段四说要怎样:给对方倾诉的机会,让对方宣泄掉自己的恶劣情绪。

作者是著名的心理咨询专家,讲的是心理咨询的场景。KC2主动倾听的很多片段都引自心理学类作品,这是因为心理学多个领域的研究殊途同归地发现了倾听的重要,包括社会心理学、情绪心理学、心理助人临床等领域,然后心理学家们做了大量的研究。这些研究结果是普适的,可以指导一般的人与人的沟通场景。

比如,片段四的建议应用在管理场景,就是建议领导找下属谈话,至少开始谈的前5分钟,尽量要下属多说话,而不是马上就给他劝说或建议。

应用在销售场景,就是建议销售顾问拜访客户,应该想办法先让客户多说自己的需求、存在的问题、采购的期望,而不是马上就展开销售说辞。

应用在相亲或者老友重逢的场景,就是建议把开头的时间让给朋友,让人家先说个痛快。

……

A-拆为己用

(一)请对自己在以下陈述上的表现打分,5分制,1分是“从不”,2分为“偶尔”,3分为“有时”,4分为“经常”,5分为“总是”。

很多朋友有心事会找我讲。………………………□分

只要对方开口说话,我总能让他多说一些,再多说一些。………………………□分

跟人沟通时,我从不会“急于劝说或教导”。 ………□分

(二)如果三道题合计低于10分,请具体规划自己平时如何锻炼“先让对方开口讲话”的能力。

片段五

R-《亲密关系》,p137

在接受别人的信息时,我们有两个重要的任务。其一是准确地理解伴侣的意思,其二是将关注和理解表达给伴侣,使他们能够知道我们对他们的话是在意的。

这两个任务可以通过将信息进行意译(paraphrasing)来完成。用自己的话重复一次,给机会让发出信息的人来肯定那就是他想要说的。人们在使用意译的方法时,他们不会再假设自己理解了对方而急于马上做出一个回复。相反,他们停顿一下,用自己的话再说一遍该信息,并向对方重复一次,从而检查自己的理解是否正确。这听起来别扭,但它确实是一个可以避免争执和冲突的好方法,否则会引起误解和错误。无论什么时候谈话开始变得过热,意译的方法可以使其仍在掌控之中。看看下面的对话哪里不妥:

威尔玛:(叹气)我很高兴你妈妈决定下周不来我们家住了。

弗雷德:(发怒)我妈怎么了?你总是拿她说事儿,你真是薄情寡义。

也许在弗雷德生气之前,他做一些意译可能会有所帮助。

威尔玛:(叹气)我很高兴你妈妈决定下周不来我们家住了。

弗雷德:(发怒)你是说你不喜欢她来咱们家?

威尔玛:(惊奇)不,她总是受欢迎的。只是我关系课的论文要交了,下周我没有什么时间。

弗雷德:(平静下来)哦。



更多资讯请关注销售与市场微信公众号。


责任编辑: 赵艳丽     责任校对: 肖亚超     审核:徐昊晨
免责声明:本网部分文章来源于第三方平台,不代表本网观点,如有侵权请联系我们删除!

酷毙

雷人

鲜花

鸡蛋

路过
收藏 邀请 分享到  

相关阅读

销售与市场官方网站 ( 豫ICP备19000188号-5

GMT+8, 2024-5-20 21:40 , Processed in 0.035178 second(s), 19 queries .

Powered by 销售与市场网 河南销售与市场杂志社有限公司

© 1994-2021 www.cmmo.cn

回顶部